Burning Forum

Community => Projekte, Eigenentwicklungen & Welten => Thema gestartet von: Zwergenzwicker am 28. April 2014, 22:28:09

Titel: [Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zwergenzwicker am 28. April 2014, 22:28:09
Wahrscheinlich wusste es keiner, aber ich habe an einer Übersetzung für Caveslayers gearbeitet. Da ich dieses Projekt pausiert hatte, ist mir scheinbar das Pdf abhanden gekommen. Nun, der Macher hat es leider auch aus seinem Blog verschwinden lassen, den Grund kenne ich nicht. Und nun ist es ziemlich ärgerlich, das ich nicht weitermachen kann.

Meine Frage: Hat von euch zufällig jemand noch das Pdf zu Caveslayers?   ::)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzung von Italienisch zu Deutsch - Geplatzt?!
Beitrag von: Deep_Impact am 29. April 2014, 08:34:07
http://wildboaredizioni.files.wordpress.com/2013/09/caveslayers.pdf

Man muss nur auf der Seite etwas suchen.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzung von Italienisch zu Deutsch - Geplatzt?!
Beitrag von: Greifenklaue am 29. April 2014, 13:44:30
Schön, dass Du weitermachst. Bald sind ja auch Sommerferien! ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzung von Italienisch zu Deutsch - Geplatzt?!
Beitrag von: Zwergenzwicker am 29. April 2014, 14:17:25
http://wildboaredizioni.files.wordpress.com/2013/09/caveslayers.pdf

Man muss nur auf der Seite etwas suchen.

Hehe... Ich Depp!  ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzung von Italienisch zu Deutsch - Geplatzt?!
Beitrag von: Deep_Impact am 29. April 2014, 14:20:18
Deep, nicht Depp  ::)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzung von Italienisch zu Deutsch - Geplatzt?!
Beitrag von: Greifenklaue am 29. April 2014, 18:37:26
Du Deep, er Depp ...  :D
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zwergenzwicker am 29. April 2014, 19:25:13
Say Depp again. Say Depp one more time! I dare ya! I double dare ya, m*therf*cker! Say Depp one more goddamn time and I'll shoot ya, m*therf*cker!   8 )
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zwergenzwicker am 29. April 2014, 19:26:04
Absofort poste ich hier ab und zu meine Fortschritt in der Übersetzung von Caveslayers!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Greifenklaue am 30. April 2014, 10:12:04
Yuppie!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Swiss~Saga am 30. April 2014, 10:16:51
Ich freu mich drauf let'slay mein Sebelzahntiegerzahndolch gelüstet es nach Wollmamutblut!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Deep_Impact am 30. April 2014, 10:52:18
Einige der Monster sind bereits in "Aus grauer Vorzeit" übersetzt worden:

http://www.dungeonslayers.net/2013/04/19/ds-x-aus-grauer-vorzeit/

Und zwar:
- Smilodon
- Mammut
- Quetzalcoatlus
- Velociraptor
- T-Rex und
- Triceratops

Caveslayer verwendete glaube ich irgendwie komische Laufen- und GH-Werte. Das sollte man in der Übersetzung vielleicht auch gleich mitangehen. Mein Liebling ist und bleibt ja das GH-59-Fischchen...
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Greifenklaue am 30. April 2014, 10:58:12
Mein Liebling ist und bleibt ja das GH-59-Fischchen...
Angeln ist halt Männersache ...
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Deep_Impact am 30. April 2014, 11:01:42
Spatzi, zünd die Scheune an, wir schmeissen heute nen Megalodon auf den Dachstuhl.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zwergenzwicker am 30. April 2014, 20:15:41
Naja wo ich schon mal dabei bin... Hier sind die neuen Talente in Caveslayers (etwas aufs deutsche DS angepasst)!  ;D

Totemgestalt
HEI 8 (V), KRI 14 (III), SPÄ 14 (III)
Einmal täglich kann der Charakter eine Gestalt, die der seines Totems ähnelt, annehmen. Desto mehr Talentränge man hat, desto mehr ähnelt die Gestalt dem Totem. Für jeden Rang kannst du eine der folgenden Änderungen wählen:
-Verteile 1 Punkt auf eine Eigenschaft (Dies geht nur auf Eigenschaften, die beim Totem höher
sind, als bei dir)
-Erhalte eine natürliche Waffe eines Totems (z.B. Klauen, Zähne, Krallen...)
-Erhalte eine Methode der Fortbewegung deines Totems (z.B. Graben, Fliegen...)
-Erhöhe oder senke deine Größenkategorie, bis zu der des Totems (Nur mit Rang IV oder V möglich).

Heilige Malerei
HEI 5 (V)
Der Heiler malt ein Bild und erzählt seinen Verbündeten eine Geschichte über diese Malerei. Dadurch erhalten alle Zuhörer, die den Heiler verstehen können, einen Bonus auf ihre Abwehr und ihren Angriff, in Höhe des Talentranges des Zeichnenden, gegen alle Feinde die in dieser Geschichte beschrieben werden. Eine Geschichte über eine Malerei zu erzählen, dauert pro eingesetztem Talentrang des Erzählers, 10 Minuten und dies alles muss bei Nacht geschehen. Der Bonus hält für alle Zuhörer 24h.

Beispiel: Der Heiler Zwei-Schwanz vom Stamm des goldenen Auerochsen (Heilige Malerei III), zeichnet eine Malerei und erzählt eine Geschichte, in der 2 Jäger einen Hirsch erlegen. Sollten er und seine Gruppe am nächsten Tag auf einen Hirsch treffen, erhalten sie +3 auf Angriffe und Abwehr gegen diesen.

Spirituelles Wissen
HEI 2 (IV)
Für jeden Talentrang in Spirituelles Wissen erhält man einen Bonus von +3, wenn es um Fragen rund um die Geister der Natur geht (Was tun sie, wenn man sie verärgert, welches Objekt gehört zu welchem Geist...).

Fester Glaube
HEI 1 (V), KRI 3 (III), SPÄ 3 (III)
Der Glaube des Charakters ist so stark, dass er von Zeit zu Zeit fähig ist Wunder zu bewerkstelligen.
Einmal pro Talentrang kann der Charakter einen Zauberspruch aus der Liste des Heilers wirken, als wäre er ein Heiler derselben Stufe, wie die seiner Klasse. Sollte der Talentnutzer schon ein Heiler sein, darf er dies mit Zaubersprüchen machen die eine Stufe höher sind als seine aktuelle Stufe. Der ausgewählte Zauber kann auch gewirkt werden, wenn er dem Zauberwirker unbekannt ist.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Greifenklaue am 30. April 2014, 22:56:49
Kewler Stoff!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Waylander am 30. April 2014, 23:09:48
Da sind schöne Ideen in Caveslayers.
Super, dass du dir die Übersetzungsarbeit machst.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Sphärenwanderer am 30. April 2014, 23:17:14
 :thumbup:

Ich würd noch komplettieren:

Totemgestalt
HEI 8 (V), KRI 14 (III), SPÄ 14 (III)
Einmal täglich kann der Charakter als Aktion eine Gestalt, die der seines Totems ähnelt, annehmen. Desto mehr Talentränge man hat, desto mehr ähnelt die Gestalt dem Totem. Für jeden Rang kannst du eine der folgenden Änderungen wählen:
-Verteile 1 Punkt auf eine Eigenschaft (Dies geht nur auf Eigenschaften, die beim Totem höher
sind, als bei dir)
-Erhalte eine natürliche Waffe eines Totems (z.B. Klauen, Zähne, Krallen...)
-Erhalte eine Methode der Fortbewegung deines Totems (z.B. Graben, Fliegen...)
-Erhöhe oder senke deine Größenkategorie, bis zu der des Totems (Nur mit Rang IV oder V möglich).


Heilige Malerei
HEI 5 (V)
Der Heiler malt ein Bild und erzählt seinen Verbündeten eine Geschichte über diese Malerei. Dadurch erhalten alle Zuhörer, die den Heiler verstehen können, einen Bonus auf ihre Abwehr und ihren Angriff, in Höhe des Talentranges des Zeichnenden, gegen alle Feinde die in dieser Geschichte beschrieben werden. Eine Geschichte über eine Malerei zu erzählen, dauert pro eingesetztem Talentrang des Erzählers, 10 Minuten und dies alles muss bei Nacht geschehen. Der Bonus hält für alle Zuhörer 24h.

Beispiel: Der Heiler Zwei-Schwanz vom Stamm des goldenen Auerochsen (Heilige Malerei III), zeichnet eine Malerei und erzählt eine dreißigminütige Geschichte (Talentrag*10 Minuten), in der 2 Jäger einen Hirsch erlegen. Sollten er und seine Gruppe am nächsten Tag auf einen Hirsch treffen, erhalten sie +3 auf Angriffe und Abwehr gegen diesen.

Frage: Beliebig oft verwendbar?


Fester Glaube
HEI 1 (V), KRI 3 (III), SPÄ 3 (III)
Der Glaube des Charakters ist so stark, dass er von Zeit zu Zeit fähig ist Wunder zu bewerkstelligen.
Einmal pro Tag und Talentrang kann der Charakter einen Zauberspruch aus der Liste des Heilers wirken, als wäre er ein Heiler derselben Stufe, wie die seiner Klasse. Sollte der Talentnutzer schon ein Heiler sein, darf er dies mit Zaubersprüchen machen, die eine Stufe höher sind als seine aktuelle Stufe. Der ausgewählte Zauber kann auch gewirkt werden, wenn er dem Zauberwirker unbekannt ist.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zwergenzwicker am 01. Mai 2014, 00:17:44
:thumbup:

Ich würd noch komplettieren:

Totemgestalt
HEI 8 (V), KRI 14 (III), SPÄ 14 (III)
Einmal täglich kann der Charakter als Aktion eine Gestalt, die der seines Totems ähnelt, annehmen. Desto mehr Talentränge man hat, desto mehr ähnelt die Gestalt dem Totem. Für jeden Rang kannst du eine der folgenden Änderungen wählen:
-Verteile 1 Punkt auf eine Eigenschaft (Dies geht nur auf Eigenschaften, die beim Totem höher
sind, als bei dir)
-Erhalte eine natürliche Waffe eines Totems (z.B. Klauen, Zähne, Krallen...)
-Erhalte eine Methode der Fortbewegung deines Totems (z.B. Graben, Fliegen...)
-Erhöhe oder senke deine Größenkategorie, bis zu der des Totems (Nur mit Rang IV oder V möglich).


Heilige Malerei
HEI 5 (V)
Der Heiler malt ein Bild und erzählt seinen Verbündeten eine Geschichte über diese Malerei. Dadurch erhalten alle Zuhörer, die den Heiler verstehen können, einen Bonus auf ihre Abwehr und ihren Angriff, in Höhe des Talentranges des Zeichnenden, gegen alle Feinde die in dieser Geschichte beschrieben werden. Eine Geschichte über eine Malerei zu erzählen, dauert pro eingesetztem Talentrang des Erzählers, 10 Minuten und dies alles muss bei Nacht geschehen. Der Bonus hält für alle Zuhörer 24h.

Beispiel: Der Heiler Zwei-Schwanz vom Stamm des goldenen Auerochsen (Heilige Malerei III), zeichnet eine Malerei und erzählt eine dreißigminütige Geschichte (Talentrag*10 Minuten), in der 2 Jäger einen Hirsch erlegen. Sollten er und seine Gruppe am nächsten Tag auf einen Hirsch treffen, erhalten sie +3 auf Angriffe und Abwehr gegen diesen.

Frage: Beliebig oft verwendbar?


Fester Glaube
HEI 1 (V), KRI 3 (III), SPÄ 3 (III)
Der Glaube des Charakters ist so stark, dass er von Zeit zu Zeit fähig ist Wunder zu bewerkstelligen.
Einmal pro Tag und Talentrang kann der Charakter einen Zauberspruch aus der Liste des Heilers wirken, als wäre er ein Heiler derselben Stufe, wie die seiner Klasse. Sollte der Talentnutzer schon ein Heiler sein, darf er dies mit Zaubersprüchen machen, die eine Stufe höher sind als seine aktuelle Stufe. Der ausgewählte Zauber kann auch gewirkt werden, wenn er dem Zauberwirker unbekannt ist.

Heilige Malerei werde ich auch auf jeden Fall noch etwas einschränken, sonst wäre das overpowered!
Außerdem ist ja noch Rohfassung, wird ja alles noch mal überarbeitet!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Deep_Impact am 01. Mai 2014, 06:35:20
Die Frage ist ja eher kumulativ? Ich kann ja drei Geschichten über drei Gegner erzählen. Und wieviele Gegern können in einer Geschichte vorkommen? Bei einem Stufe 5 Zauber würde ich mal von 1 Gegner pro Talentrang ausgehen. Darum wird die Geschichte dann auch länger.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zwergenzwicker am 01. Mai 2014, 09:23:01
Die Frage ist ja eher kumulativ? Ich kann ja drei Geschichten über drei Gegner erzählen. Und wieviele Gegern können in einer Geschichte vorkommen? Bei einem Stufe 5 Zauber würde ich mal von 1 Gegner pro Talentrang ausgehen. Darum wird die Geschichte dann auch länger.

Man kann ja sagen, wenn eine neue Geschichte erzählt wird innerhalb dieser 24h, verfällt der alte Bonus.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Deep_Impact am 01. Mai 2014, 09:56:00
Gibt es in CaveSlayer keine Abklingzeiten?
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Greifenklaue am 01. Mai 2014, 10:40:15
Ich versteh das eher so, dass man abends den Angriff am nächsten Morgen vorbereitet z.B. auf den gegnerischen Stamm. Das Ding ist natürlich mächtig, aber die Idee der Gruppenbeeinflussung find ich gut.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Sphärenwanderer am 01. Mai 2014, 12:06:09
Gibt es in CaveSlayer keine Abklingzeiten?
Für Talente wahrscheinlich nicht.  ;D
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Deep_Impact am 01. Mai 2014, 12:13:13
Ups... :)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Germon am 19. Dezember 2015, 15:24:51
Weiß jemand was aus dem Projekt geworden ist?
Zwergenzwicker war schon eine ganze Weile nicht mehr online.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Greifenklaue am 19. Dezember 2015, 22:17:06
Zwergenzwicker -> Grenzlanfdslayer.

Macht gerade Abi, glaub ich.

Wenn der Herr Zwerhenzwicker mal wieder auf dem DinG ist, interqueste ich ihn, aber ich meine, ich hatte mich vor gut einem Jahr schonmal erkundigt und es kein verwertbares Zwischenergebnis gab.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Germon am 20. Dezember 2015, 13:05:00
 :thumbup:
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 10. Juli 2018, 03:27:03
Gibt es hier noch ein Lebenszeichen? *Bambiaugen mach*
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 10. Juli 2018, 07:24:14
Hallo Camo, du wirst herausfinden, dass dieses Forum in sehr vielen Bereichen eine Grube unendlichen Wissens ist - und man viele Schätze bergen kann. Leider, leider sind die Zeiten sehr hoher Aktivität vorbei (ich habe sie auch nie erlebt). Themen, die einfach "aufgegeben" wurden finden sich ebenso wie "fertige" Lösungen. Gerade bei dem Thema hier fürchte ich, dass es einfach "eingeschlafen" ist.

Wenn du eine Übersicht über alle auffindbaren (und halbwegs) fertigen Fanwerke suchst, gibt es bessere Stellen als das Forum.

Entweder du gehts auf die :ds: Seite in den Download-Bereich (die seit gestern wieder online ist!): http://dungeonslayers.de/

ODER du schaust auf der größten Fanseite, der "Slayer'S Pit" (von avakar) nach. Dort gibt es neben etlichen Tools auch einen Download-Index mit fast 500 registrierten Fanwerken: http://www.f-space.de/ds4/downloads.html

mfg
Z
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Greifenklaue am 10. Juli 2018, 08:02:15
Gibt es hier noch ein Lebenszeichen? *Bambiaugen mach*

Zwergenzwicker hat jetzt Abi ... Ich schreib ihn mal an, was er so treibt, wenn es nur dazu führt, dass er mal wieder beim DinG vorbeischaut, wäre ja schön.

Das hier ist aber wohl entgültig eingeschlafen, einige Saurier findest Du in DS-X.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 10. Juli 2018, 08:47:29
habe was gefunden (wenn du dich vor englisch nicht fürchtest camo)

https://docs.google.com/document/d/1KqwI0d7U-CnUNrRw9EDf2octgmOZnxgne4VZ0K-F-9o/edit

Quelle: https://forum.burning-books.de/index.php?topic=8310.0
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 10. Juli 2018, 13:23:43
Danke Zauberlehrling und Greifenklaue.

Und nein, vor Englisch fürchte ich mich nicht. Wir hatten ja Anfang der 80er nix, da musste man sein Englisch aufpolieren, um an mehr als die kleine Handvoll Übersetzungen heranzukommen. Mein Französisch und Spanisch existiert dafür fast nicht mehr... kann maximal noch ein Bier bestellen damit, fürchte ich. ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 10. Juli 2018, 14:28:21
Nachtrag... wenn das aufgegeben wurde... das wäre schade. Die Übersetzung könnte ich durchaus weiterführen oder im Bedarfsfall neu machen. Würde sowas gehen? Englisch - Deutsch kann ich - und sind ja auch nur 30 Seiten. *grübel*
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 10. Juli 2018, 14:36:12
Ich sag nur: HER DAMIT!!! Jedes neue Fanwerk ist willkommen! Übernimm dich nur nicht - man darf die Arbeit an so einem Fanwerk nicht unterschätzen. (PSST: Mach es trotzdem!!!).
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 10. Juli 2018, 14:41:13
Höre ich da ein Spur von leichter Gier heraus? Nur ganz dezent angedeutet? ;)

Möchte aber halt auch keinem was wegnehmen, bin ja nur ein Neuling hier.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Flost888 am 10. Juli 2018, 15:33:37
Höre ich da ein Spur von leichter Gier heraus? Nur ganz dezent angedeutet? ;)

Möchte aber halt auch keinem was wegnehmen, bin ja nur ein Neuling hier.

Mit einem 30seitigen Fanwerk in ein Forum einsteigen zeigt doch erst, dass du es Ernst meinst  ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 10. Juli 2018, 15:36:42
Schon. Ist ja aber "nur" eine Übersetzung und es hatte schon mal jemand angefangen. Deshalb das Zögern.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 10. Juli 2018, 15:52:21
Höre ich da ein Spur von leichter Gier heraus? Nur ganz dezent angedeutet? ;)

Jede Form von Fanwerk und Impuls für das Forum werden von mir sehr gewünscht!

Ich denke du nimmst niemandem was weg - das ist ja das schöne an der Lizenz unter der :ds: und seine Derivate stehen - dur erweiterst nur das Angebot dadurch. Außerdem ist auch eine gute Übersetzung Arbeit! Deshalb ein Tipp: Schau dir an, was schon an anderen Stellen übersetzt wurde und übernimm es (wenn es gut ist) - es hat wenig Sinn die Arbeit nochmal zu machen (wenn es gut gemacht ist).

Caveslayers ist auf Grund dessen, dass es bisher nur auf Italienisch verfügbar war durchaus ein Fanwerk, das glaube ich für viele sehr interessant wäre.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 10. Juli 2018, 16:17:05
Naja, in Englisch gibt es das ja auch... sonst könnte ich das gar nicht übersetzen, Italienisch steht zwar sehr lange auf der To-Learn-Liste (ich hab da dieses exzellente italienische Rollenspiel hier liegen, Lex Arcana *schmacht*), aber ich kann die Sprache noch nicht und das Wenige kollidiert mit den paar Restbrocken Spanisch. ^^

Aber gut, dann mach ich mich mal dran. Danke!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 11. Juli 2018, 12:29:25
Bummelig ein Drittel steht schon.
Das ist aber nur ein "Add On", sprich man braucht das DS-Regelbuch dazu... bin jetzt am Grübeln ob man daraus nicht nach der Übersetzung ein Komplettregelwerk machen sollte.

Außerdem nimmt es Bezug auf das eine italienische Zusatzwerk für den Schamanen, der darin ist. Den hat nie jemand extrahiert und übersetzt oder schon einen Schamanen gebastelt, den ich bei meiner Suche nicht gefunden habe, oder?
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 11. Juli 2018, 12:44:56
Wow - das klingt ja vielversprechend. Schamane selber ist mir keiner bekannt. In Old Slayerhand von Waylander http://dungeonslayers.net/download/DS4_FW_Old_Slayerhand.pdf gibts einen Medizinmann. Möglicherweise kann man sich dort was "borgen" was passen könnte.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 11. Juli 2018, 15:21:53
Müsste man mal sehen. Caveslayers sagt halt, dass man den Druiden nutzen soll, es sei denn, man hat Zugriff auf das italienische Zusatzdingens, dann könne man den Schamanen da drin nutzen. Noch lasse ich die Hinweise drin... kann man beim "Aufbohren" dann ja rausnehmen. ;)

Interessanterweise gibt es bis auf Caveslayers nix mehr von den italienischen Sachen zu finden, auch die Firma nicht... wäre ja doch nicht uninteressant gewesen, da mal hineinzuschauen. Letztes "Lebenszeichen" war 2016.

Aber ich bastele mal weiter an der Übersetzung... wenn alles klappt, ist das Sonntag fertig. Bin leider in den nächsten Tagen nicht immer daheim, deswegen dauert das etwas, sorry.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 11. Juli 2018, 18:16:11
Habe mich für dich nochmal auf die Suche gemacht:

Greifenklaue schreib mal was über Dextolens Übersetzung
https://greifenklaue.wordpress.com/2015/12/20/caveslayers-jetzt-auf-englisch/

auf boardgamegeek gibts einen eintrag
https://rpggeek.com/rpgitem/127547/caveslayers

die italienische version findet sich hier:
https://wildboaredizioni.files.wordpress.com/2013/09/caveslayers.pdf

eine alte seite von wildboar
https://wildboaredizioni.wordpress.com/download-2/

was anderes finde ich auch nicht :(
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 01:15:33
Super, danke.

Ich hab in einem Shop noch ein paar Bände auf italienisch gefunden:

Das "Arcani Avventurosi" (http://www.rpgmeeting.org/it/hikashop-menu-for-categories-listing/prodotto/Arcani%20Avventurosi), "Apocalypse Slayers" (http://www.rpgmeeting.org/it/negozio/prodotto/apocalypse-slayers) und das dazugehörige "Slayers of Angels" (http://www.rpgmeeting.org/it/hikashop-menu-for-brands-listing/prodotto/Slayers%20of%20Angels).

Hab aber noch mal nachgeschaut... weder beim italienischen noch beim englischen Text steht das mit der Lizenz dabei. Da aber die Werte, das System und die Namen genutzt werden und sich im Text explizit auf DS bezogen wird muss es eigentlich unter der Lizenz laufen... das ist ja die Bedingung dabei... wenn man die Sachen nutzt, muss man es unter der gleichen Lizenz laufen lassen. Ich hab aber keinen Plan, was da abgemacht war. Bin nun am Grübeln... darf ich das überhaupt übersetzen? Das Setting wurde unter Urheberrecht angegeben... unter Umgehung der DS-Lizenz.
Zu Hülfe! oO
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 12. Juli 2018, 07:39:03
Mhmm - das ist eine gute Frage. Vor allem weil ich bei der englischen Version von Dextolen AUCH keine Lizenz finde (sonst hätte man sagen können: Du übersetzt die freie englische weiter).

Ich denke wir sollten dafür jemanden fragen, der sich besser mit Lizenzen auskennt (mein Tipp: CK selbst oder Sico72).

edit: Habe den beiden mal eine PN geschrieben - jetzt müssen wir nur noch warten).
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: CK am 12. Juli 2018, 11:57:20
Man sollte Unrecht zwar nicht mit Unrecht vergelten, aber: Der italienische Verlag macht da durch die Bank weg was er will, wie er will, wann er will - ohne jegliche Rücksprachen, ohne jegliche Belegexemplare - ohne jegliches Geld.

Auf Grund a.) anderer Verpflichtungen/Beziehungen mit ihnen und b.) dass die Kohle, um die es hier geht, es nicht wert wäre, wurde rechtlich nie von Uhrwerk dagegen vorgegangen. Ich selbst könnte mir sowas nicht leisten (es rechnet sich auch nicht, schon die Anwälte wären teurer als die RPG-Einnahmen), aber im Klartext:
Die machen ziemlich unverschämt ihr eigenes Ding, geschützt durch Distanz und "da man ja hier und da zusammen arbeitet". Wenn ich im Urlaub mal in der Nähe bin werde, ich hingehen und denen ordentlich in den Vorgarten scheissen, mehr ist aber nicht sinnvoll.

Was Ihr damit macht, darf kann ich Euch nicht sagen, aber Absprachen gibt es nicht in Bezug auf Caveslayers und da man dort anscheinend auf Lizenzen und Recht scheisst, würde ich ja empfehlen, ebenfalls *piiiiiiiep - zensiert*
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 12. Juli 2018, 12:10:01
Wenn ich das richtig interpretiere (und zwischen den Zeilen lese): Solange es ein Fanwerk bleibt und nicht kommerzialisiert wird ist man zwar ganz klar im Graubereich (so wie Wild Boar auch) ABER wohl nicht in Gefahr, solange Wild Boar nicht selbst eine deutsche Übersetzung anbieten wird....
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: CK am 12. Juli 2018, 12:41:53
Ganz genau kenne ich mich da nicht aus, aber: Kann ein Firma, die ein Produkt nicht rechtmäßig anbietet, jemanden rechtlich verdonnern, wenn er davon eine nichtkommerzielle Übersetzung in Umlauf bringt? Das wäre imho eine ganz schöne Überdehnung des Urheberrechts.

Ich schätze Luca aber auch nicht so ein - da steckt kein fieses, wirtschaftliches Kalkül dahinter, sondern einfach Marktkenntnis - und in diesem Rahmen tut Caveslayers niemanden weh und ich denke nicht, dass Wild Boar sich auf einmal selbst auf den Schlips getreten fühlen würde, eher im Gegenteil.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: sico72 am 12. Juli 2018, 13:13:18
Hier hatten wir das schon mal.

https://forum.burning-books.de/index.php?topic=8859.msg133997#msg133997
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 12. Juli 2018, 13:19:24
Spannender Beitrag im von Sico verlinkten Thread von Dextolen:
https://forum.burning-books.de/index.php?topic=8859.msg134092#msg134092

His Caveslayers is free and I have translated and played it at a convention. It was fun.

Und da inzwischen danach offenbar eh kein Hahn mehr kräht (es ist ja nichtmalmehr überalle erhältlich) denke ich, dass Camo ruhig weitermachen kann.

Danke CK und Sico auf alle Fälle!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 14:21:06
Auch ein Danke von mir.

Die Alternative wäre, dass ich da komplett was Eigenes zusammenzimmere und das dann natürlich unter der korrekten Lizenz mache. Da könnte ich dann eventuell Hilfe (oder zumindest Anleitung) brauchen, das ist ja doch "etwas" mehr Arbeit als mal eben 30 Seiten zu übersetzen. Aber wir wären ohne eine Möglichkeit, dass es Streit gibt, auf der sicheren Seite. ;)

Denn das Setting reizt mich ehrlich gesagt sehr...
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: SeoP am 12. Juli 2018, 20:46:26
Da könnte ich dann eventuell Hilfe (oder zumindest Anleitung) brauchen, das ist ja doch "etwas" mehr Arbeit als mal eben 30 Seiten zu übersetzen. Aber wir wären ohne eine Möglichkeit, dass es Streit gibt, auf der sicheren Seite. ;)

Wat brauchse denn konkret jeholfen?
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 12. Juli 2018, 20:56:03
Wenn ich du wäre würde ich nicht alles neu machen sondern:

- Alles übersetzen
- Schauen wo du Lücken, Ergänzungen brauchts
- bei anderen Fanwerken (Old Slayerhand, Umbarla) nachsehen und "ausborgen"
- Alles richtig referenzieren

Und es dann unter der "richtigen" Lizenz veröffentlichen :)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 21:47:42
Naja, der "Regelteil" ist recht knapp, nur ein Add-On halt. Nicht existierende Talente angegeben, neue Talente angegeben, Beschränkung bzw. Umbenennung der Klassen... dann ein kleiner Magieteil, der dadurch reduziert ist, dass es nur Heiler gibt... Luft nach oben ist da massig. Man könnte da halt den kompletten Regelteil, der nicht ausgeschlossen wird, einbasteln. Muss man den abtippen oder kann man irgendwo mit Bambiblick eine bearbeitbare Version "schnorren"? ;)

Ansonsten sind nur ein paar Abenteuerideen da und eine Kreaturensektion. Sind halt nur 30 Seiten, im italienischen Original waren es sogar noch weniger. Eine Seite Titelbild, Seite 2 war leer (enthält jetzt die Lizenz), dann kommt das Impressum... schon 3 Seiten weniger. Dazu noch ein paar Bilder... Die Kreatureneinträge müssen komplett neu gemacht werden, das sind Bilder... da kann ich also nicht nur den Text austauschen. Und ich bin nicht sicher, ob "nur Heiler" gut ist...
Wie gesagt, ich mag das Zeit. Wir haben ja auch in kurzer Autoentfernung den Steinzeitpark Dithmarschen hier oben - leider glaube ich nicht, dass sie genug Platz für ein paar Rollenspielrunden in den Häusern haben, ansonsten wäre das ein feuchter Traum. ;)

Hilfe bräuchte ich beim kompletten Neubau. Vor allem dann bei der Prüfung "Kann man das so machen oder ist das völliger Murks?" - das haben Leute, die das System länger spielen meist besser im Blick als Systemanfänger wie ich. Außerdem bin ich eine graphische Vollniete und kriege beim Layout noch mehr graue Haare als ich wegen dem Tochterding eh schon habe ;)

Ich denke aber, das Setting - ob nun übersetzt und "aufgebohrt" oder komplett neu gemacht - hat viel Liebe verdient und könnte ein vernünftiges "Grundbuch" und dann auch etwas Zusatzmaterialien vertragen. Zumal die 30 Seiten nun auch nicht soooo viel dazu tun, dem Spielleiter Material an die Hand zu geben. Auch wenn ich fürchte, dass ich mit meinem Interesse an dem Setting nicht unbedingt den Mehrheitsgeschmack treffe. ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: SeoP am 12. Juli 2018, 21:55:09
Die Frage ist ja in der Tendenz:
- willst Du ein Regelwerk umsetzen (mache aus DS ein CS)
- oder willst Du nur ein Setting kreieren, dass auf Caveslayers basiert (was ich persönlich als sinnvoller erachten würde)

Bzgl. Layout => kein Problem, das kann ich Dir alles schön bunt und ordentlich eintüten; unter der Premisse, dass Du konkret sagst wo was hinkommt. ich wäre nur der "Setzer"
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 22:19:00
Derzeit ist es halt nur ein "Das aus DS gibt es in CS nicht, dafür kommt das dazu" - das wäre viel Blätterarbeit in zwei Werken. Einfacher wäre es, nur ein Werk zu haben, oder? Viel Setting ist da nicht drin, paar Monster, die angepasste Charaktererstellung und die Magie.

Ich stehe halt vor den folgenden Optionen:

* Das existierende Caveslayers nur zu übersetzen
* Das existierende Caveslayers übersetzen und etwas komplettieren
* Das existierende Caveslayers als Grundlage für ein richtiges Grundregelwerk zu nutzen
* Caveslayers nicht weiter zu übersetzen und dafür was ganz Neues in der Steinzeit zu bauen... aber nicht "Bedrockslayers" ;)

Und auf das Angebot komme ich gern zurück... wenn das soweit fertig ist. ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: sico72 am 12. Juli 2018, 22:23:48
Ich habe mir bei Ebay in Italien eine Exemplar von Avventurosi Arcani gesichert.

(http://www.terradeigiochi.it/1809-thickbox_default/dungeonslayers-avventurosi-arcani.jpg)

Ich kann zwar kein italienisch, aber ich bin trotzdem gespannt, was das Teil her gibt.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 22:25:06
Bin gespannt. ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: SeoP am 12. Juli 2018, 22:33:42
verstehe.

Dann (aus meiner Sicht!) das:

* Das existierende Caveslayers übersetzen und etwas komplettieren

Du darfst die Arbeit daran nicht unterschätzen...daher denke ich, wäre das die sinnvollste Variante, damit am Ende alle etwas davon haben.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 22:39:37
Naja, die reine Übersetzung ist zu einem bummeligen Drittel fertig. Die Viecher-Einträge werden noch nervig, das sind ja Bilder. Aber ansonsten geht das eigentlich recht flink von der Hand. Vielleicht ist die Grundübersetzung schon Sonntag fertig.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 12. Juli 2018, 22:40:38
und wenn du "schöne" tiere willst empfehle ich: http://www.f-space.de/ds4/tools-monstergen.html#/view/0
dann als pdf exportieren und einen screenshot machen - schöner geht es auf einfache und schnelle art und weise nicht (es geht schon schöner, aber eben nicht schneller)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 22:41:43
Cool, danke!
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 12. Juli 2018, 22:46:08
wenn du fragen dazu hast hilft avakar (der programmierer) gerne - oder fragst hier nach, vielleicht kann ich helfen (habe ihn schon hin und wieder gequält)

einige tipps:
- sollte es deine gewünschte "waffe" nicht geben - einfach reintippen - solange in der klammer (WB+1,INI-1) oder ähnliches steht versteht es der generator - nicht vergessen auf (+) klicken
- ähnlich bei der panzerung
- willst du eine fernkampf-waffe - dann schau, dass nicht WB+1 oder sowas drinnen steht - sondern FK+1 (Fernkampf)
- Schlangen haben mehr als 2 beine (mit dieser option werden sie zumindest berechnet/erstellt)
- schwärme können nicht berechnet/erstellt werden

das sollte mal 90% aller fragen abdecken (so ists bei mir zumindest gewesen)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 12. Juli 2018, 23:54:33
Das mit den Schlangen hätte ich jetzt nicht so angenommen, aber gut zu wissen. Danke! ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 15. Juli 2018, 04:46:10
So, es fehlen noch ein klein wenig mehr als 4 Seiten und die ganzen Bestiariumseinträge. Ich denke mal, das könnte morgen fertig werden... oder übermorgen. Je nachdem, wie lange die Viecher aufhalten.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 20. Juli 2018, 05:38:23
Sooo... für mich heißt es Bettchenzeit. Es fehlen noch zwei Seiten mit Viechern, die mache ich "morgen" (also nach dem Aufstehen ^^).
Wer schon mal hineinschauen möchte, kann das hier (http://www.rpg-holiday.de/Dungeonslayers/Caveslayers_de.pdf) tun.

Die Werte der schon fertigen Viecher stimmen nicht immer mit den italienischen (denn in der englischen Version waren die nicht übersetzt ^^) oder den deutschen Werten aus dem Dungeonslayers X-Buch "Aus grauer Vorzeit" überein... ich hab mein Bestes getan, aber der Creator lieferte nicht immer das Ergebnis aus der Vorlage. Warum auch immer... wenn da jemand eine Lösung kennt... ich bin ganz Ohr. ;)
Unter dem Impressum muss auch noch glattgebügelt werden, denke ich... aber das kommt als Letztes dran. Inhalt geht vor.

Kritik, und Lob nehme ich gerne an, große Summen Geld natürlich auch.  ;D
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Sintholos am 20. Juli 2018, 06:50:51
Das sieht doch schon mal echt gut aus. Mal schauen ob dann bald ein Spielbericht oder eine Roll20 Caveslayersrunde hier im Forum auftaucht. Wäre definitiv was anderes.  :thumbup:
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Flost888 am 20. Juli 2018, 10:20:26
Kann Sintholos hier nur zustimmen. Sieht Top aus! Jetzt noch der Feinschliff  :)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 20. Juli 2018, 10:50:54
Sieht super aus! Und wenn die Werte nicht ganz stimmen muss das nicht an dir liegen. Nicht jeder verwendet die slayers Pitt und rechenfehler sind alltäglich
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 20. Juli 2018, 12:33:35
Das motiviert doch sehr, danke! Ich werd dann mal richtig wach und mach mich an die letzten paar Viecher.

Eine eventuell dusselige Frage... sind die Werte der Viecher zu klein "gedruckt"? Sollte man die größer machen, eventuell nur einen oder zwei pro Seite anstatt drei oder vier, wie das jetzt ist?
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Skyclimber am 20. Juli 2018, 12:49:17
Gefällt sehr!

Als 100% Mobil Nutzer (naja fast) kann ich zu der Größe nur sagen, dass sie in etwa dem entspricht was immer so auf den Schirm kommt. Ich zoome also gefühlt nicht mehr als sonst ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 20. Juli 2018, 13:09:21
Danke. So langsam werde ich rot hier... und das sieht nicht gut aus hinter all dem Gezottel im Gesicht, das kann ich versichern. ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 20. Juli 2018, 17:25:37
So, die letzten Viecher sind übersetzt und eingebaut. Widersprechen auch wieder "geringfügig" der Vorlage und bei "Dimensioni" als Verteidigung hatte ich echt keinerlei Ideen. Zum Teil musste ich die Angriffswerte auch etwas erhöhen, weil "+0" den Editor ins Chaos wirft. Da wurde dann jeweils +1 draus. Oder wenn Fernkampf ums Verrecken nicht angezeigt wurde... aber ich denke, das ist Kleinkram. Die komplette Übersetzung findet ihr hier (http://www.rpg-holiday.de/Dungeonslayers/Caveslayers_de.pdf). (Selber Link wie vorhin, nur der Inhalt ist ausgetauscht. ^^)

Gibt es einen oder zwei heldenhafte Freiwillige, die sich das mal durchschauen würden und mir den Unsinn um die Ohren hauen würden? Soll ja gut werden... und wenn der Inhalt passt, kann die Politur kommen. Ich geh mir erstmal den Kopf freimachen.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 20. Juli 2018, 17:42:13
Um fernkampf freizubekommen muss man FK+1 eingeben. Dimensioni sind vll grossenkategorien.  Wenn es bis nächste woche Zeit hat schick mir gerne einen frohlockend oder ähnliches. Oderschreib mich an,dann schick ich dir meine emailadresse
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 20. Juli 2018, 19:26:14
Eilen tut da gar nix, ist ja erstmal fertig und theoretisch isses ja einsatzbereit. ;)
Könnten halt nur noch Kinken drin sein und sieht noch nicht schick aus. ^^

PM ist unterwegs... zumindest gleich. ^^

Und das mit "FK+1" weiß ich... aber oftmals war da keine FK-Waffe angegeben, es gab aber eine und der Wert war auch sinnvollerweise sichtbar. Beim Protodrachen z.B.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 20. Juli 2018, 19:55:58
Blödes Handy. Dauernd sind irgendwelche Wörter getauscht. Du hörst von mir. Lg
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Sintholos am 21. Juli 2018, 00:14:29
Falls das einfach nicht will mit dem Generator, kannst du hier (http://goblinbau.files.wordpress.com/2011/08/monstermatrix.xls) auch eine Excel-Tabelle runterladen, mithilfe derer man sowas erstellen kann. Hab das schon öfter benutzt. Da kann man wirklich alles selber eintragen und einige Sachen werden sogar automatisch berechnet.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 21. Juli 2018, 00:17:49
Ach, ich hab einfach die Versionen des Generators genutzt. Weiß ja nicht, ob die Originale fehlerfrei sind. Wenn ja, sind sie halt was eigenes der deutschen Version, so wie das Jodeldiplom. ;)
Aber danke für den Hinweis. Bin immer noch schier überwältigt von der Fülle an Material, das existiert.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Sintholos am 21. Juli 2018, 00:25:08
Der Überblick fällt schwer, das stimmt. Der Generator wurde mal in der ersten "Slay!" veröffentlicht, bei der Erklärung, wie Gegnerhärten und Erfahrungspunkte berechnet werden.
Allgemein sind die Slay sehr gute Quellen für Zusatzinformationen und Anregungen, sowie Abenteuer in einem bestimmten Setting, sollte man sich durchaus mal anschauen.  ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 21. Juli 2018, 00:35:20
Bin ich dabei... und am Vorbereiten, will ja im nächsten Schuljahr möglichst viele Schüler an unserer Schule "infizieren"... wenn ich mit unserem Hobby schon Geld verdienen darf... *fg*
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Greifenklaue am 22. Juli 2018, 21:17:36
Bin ich dabei... und am Vorbereiten, will ja im nächsten Schuljahr möglichst viele Schüler an unserer Schule "infizieren"... wenn ich mit unserem Hobby schon Geld verdienen darf... *fg*
  :thumbup:
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Karfunkel am 25. Juli 2018, 11:49:26
Hi Camo,
Super Arbeit ingesamt.
Mir ist noch aufgefallen, dass Du bei den Talenten sagst, dass es Diebeskunst nicht gibt. Allerdings gibt es hinten das Amulett des Meisterdiebs welches +II auf Diebeskunst gibt.
Das ist leider nicht konsistent.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 25. Juli 2018, 12:05:48
Ich bin leider noch nicht zum Lesen gekommen - sorry, melde mich bei dir wenn ich Zeit hatte.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 25. Juli 2018, 13:51:00
Super Arbeit ingesamt.
Mir ist noch aufgefallen, dass Du bei den Talenten sagst, dass es Diebeskunst nicht gibt. Allerdings gibt es hinten das Amulett des Meisterdiebs welches +II auf Diebeskunst gibt.
Das ist leider nicht konsistent.

Danke schön, das ist mir echt nicht aufgefallen. Werde ich berichtigen. Aber wegen sowas fragte ich nach freiwilligen Augen, man wird bei einer Übersetzung ein wenig betriebsblind irgendwann.

Kein Problem, Zauberlehrling, eilt ja nicht. Alles gut. ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 30. Juli 2018, 09:32:43
So - habe dir meine Erkenntnisse geschickt :)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 30. Juli 2018, 13:40:15
Danke, schau ich nachher mal rein.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 04. August 2018, 18:14:10
Sooooo... es sollte jetzt soweit fertig sein, aber Libre Office ist viel klüger und stärker als ich. Die Änderung von "US Letter" auf A4 hat mir das Dokument nicht verziehen, die Grafiken sind extremst durcheinandergewirbelt.

Help me, SeoP, you are my only hope! *Die Frisur denke man sich bitte dazu, mit der Haarlänge könnte das zwar vielleicht hinkommen, sähe mit dem Bart aber extremst bescheuert aus!*
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 13. November 2018, 09:43:01
Gibt es hier eigentlich Fortschritte? Ansonsten biete ich mich mal an - habe im Zuge des Kalenders umfangreiche Erfahrungen im Thema "Layout mit LibreOffice gesammelt ;)"
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 13. November 2018, 15:00:29
Das ist bei SeoP in Behandlung, der meinte, dass es durchaus bis Mitte / Ende November dauern könne, er wollte den ganzen Krams von Grund auf neu gestalten. Ich warte da brav, wenn auch ein wenig ungeduldig.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 13. November 2018, 15:05:26
Achso - alles klar. Wollte nur mal nachfragen und Hilfe (wenn notwendig) anbieten ;)
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 13. November 2018, 15:32:20
Hab das gestern erst nachgeschlagen, ich wußte auch nicht mehr, wie lange das dauern sollte. Trotzdem danke für das Angebot.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: SeoP am 14. November 2018, 10:15:22
Sorry, ich habe momentan gar keine Zeit ... wenn sich jemand anderes dazu bereit erklären könnte wäre das ein Segen
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 17. November 2018, 18:16:44
Würde es schon machen, nachdem ich das Teil ja schon auf Fehler durchgelesen habe...
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Camo am 17. November 2018, 18:29:29
Gerne.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 19. November 2018, 15:58:03
Nur damit sich niemand wundert: Ich habe das jetzt übernommen.
Titel: Antw:[Caveslayers] Übersetzungsprojekt - Von Italienisch zu Deutsch
Beitrag von: Zauberlehrling am 08. Januar 2019, 08:50:16
Fertig und veröffentlicht.

LINK (https://forum.burning-books.de/index.php?topic=9884.msg155685#msg155685)